- Sep 19 Wed 2007 18:42
仍是亂貼 - FOB, McFly, etc.
- Sep 19 Wed 2007 17:21
錯誤翻譯二三事
上翻譯課時說到照字譯字 (word-for-word translation) 會帶來的問題,還學了很多錯誤的例子。
這些例子多半是從大陸的路牌、標示、餐牌等等的東西上找出來的。大陸的翻譯水平不高,其實已不是一朝一夕的問題了。
以下就來舉一些例子吧。
三星酒店內的餐牌:
是日例湯 = Today That Soup
雞忌廉湯 = Chicken Hates That Soup
沙律 = Sand
吞拿魚沙律 = Swallow To Take The Fish Sand
三文治 = Three Texts Cure
牛油多士 = Butter Many Privates
- Sep 16 Sun 2007 23:50
好想看 BLG 在 The Sauce 和 VMA 的訪問 T△T
- Sep 15 Sat 2007 23:35
我就是如此無法釋懷。
感覺好像好久沒再乖乖坐下來看一場球賽了
(周中的國家隊賽事我都沒看 XD 我很懶 =3= )
剛剛利記客場對 Pompey 和波了,嘖嘖
妖……我認我很躁,我十分十分在意勝負,好了吧!?
我和所有 LFC 人一樣渴望聯賽的寶座… desperately 。
所以我很在意,尤其是還在起跑線的現在。
和波或輸球,沒錯是慣了。
可是,慣不等如麻木啊。
所以我很在意好了沒。(嘆)
比賽心得嘛我懶打了,不過一點點還是該寫寫比較好吧?(喂)
- Sep 14 Fri 2007 16:35
Martin @ Boys Like Girls = Cute.
或許他們並不是姦情滿滿、一站出來就讓腐女尖叫的類型,
可是我覺得他們滿可愛的啦。
從 Martin 唱歌表演的時候臉上的笑容,讓我感到他對音樂的那份熱誠與喜愛是多麼的單純,多麼享受。
我不是說別的 musician 不熱愛音樂,只是,他的笑容讓我有一種特別單純的感覺,是比其他人獨特的。
還有,今天是他生日呢。
Happy Birthday, Martin!
- Sep 12 Wed 2007 17:10
Sucks at BU computer room.
The title says everything.
How come it takes sooooooooooo long for BU computers loading!!!
I'm waiting for a 2.57MB pdf document to be printed out.
I've been waiting for 20 minutes.
It's still processing, connecting to the printer!
Only 84% has been finished at this moment.
I have another one document to print out. Does it mean that I have to wait for another 20 minutes!?
It's unbearable!!!
I wanna go home!!!! Let me go!!!! *cry*
- Sep 08 Sat 2007 15:49
奇異的調查問卷
- Sep 06 Thu 2007 23:48
我也有少女情懷的時候